Traducción de avisos legales en una página web

a-book-4151164_640 (1)

La traducción de los textos legales de un sitio web es uno de los componentes claves de la construcción de esas páginas, pues no se puede dejar en manos de cualquiera. Estos documentos o publicaciones legales pueden traducirse en todo tipo de idiomas u otras lenguas en el caso de que así lo requiera. Esto de acuerdo a donde el sitio web esté disponible.

Cualquier empresa debería comprender lo crucial que es hoy en día tener una presencia en línea para sus operaciones. Se ha hecho muy evidente, sobre todo tras la crisis del coronavirus, que tener un sitio web es esencial para promocionar la propia marca y, sobre todo, los productos y servicios.

En un mundo cada vez más globalizado se hace imprescindible un servicio de traducciones de páginas web, principalmente al inglés y a cualquier otro idioma que hablen los clientes a los cuales se dirige la información del portal.

Cuando una empresa está dispuesta a traducir su página web, el consejo es que trabaje con un servicio de traducción de confianza. ¿Por qué deben ser especialistas en la materia? Porque son textos legales que requieren de juristas bilingües para conseguir una traducción precisa que tenga en cuenta todo lo necesario para que la página web funcione y transmita lo que se quiere.

La traducción de las notificaciones legales es uno de los factores esenciales que hay que tener en cuenta al traducir un sitio web. Esto es muy importante porque hay que considerar las leyes de otros países.

¿Qué es la traducción de avisos legales en una web?

Los avisos legales en un sitio en internet tienen que ver con todo tipo de documentos jurídicos que se usan para diversos trámites en naciones distintas a las que se emite tal instrumento. Los hay en varias áreas:

Documentos académicos

Entre ellos se incluyen todos los que tienen que ver con la certificación de estudios.

  • Títulos, certificaciones y/o diplomas.

  • Certificado de calificaciones o notas.

  • Certificado de Trinity y Cambridge.

  • Suplemento de acreditaciones y/o título.

Documentos civiles

  • Certificado de nacimiento.

  • Certificado o constancia de soltería.

  • Certificado o constancia de matrimonio.

  • Expediente o soportes de adopción.

  • Libros de familia.

  • Certificado o constancia de defunción.

  • Documentos de identidad (pasaporte, NIE y/o DNI).

  • Documentos de empadronamiento.

  • Permiso o constancia de residencia.

  • Carnet o licencia de conducir.

Documentos jurídicos

  • Sentencias de divorcio.

  • Escrituras de constitución.

  • Antecedentes penales.

  • Poderes notariales.

  • Estatutos sociales.

  • Testamentos y herencias.

  • Demandas varias.

  • Certificados de delitos sexuales.

  • Acta de subsanación.

  • Contratos de arrendamiento, distribución y compraventa.

  • Registro mercantil.

Documentos laborales

  • Nómina.

  • Vida laboral.

  • Contratos de trabajo.

  • Currículos.

  • Carta de recomendación.

Documentos financieros

  • Renta o el Modelo 100.

  • Certificado de pago de impuestos.

  • Todo tipo de certificaciones bancarias.

  • Facturas y cuentas anuales.

Estos expertos y certificados profesionales también realizan traducciones de todo tipo de documentos médicos y técnicos. Se incluyen aquí resultados PCR varios, certificación de vacunas, patentes y/o pruebas de laboratorio.

Ventajas de un buen servicio de traducción de páginas web

Llegar a un público más amplio

Esta es la ventaja más grande, sobre todo para tiendas online o profesionales que ofrezcan sus servicios. Se cree que el mercado de los potenciales clientes que no hablan el idioma nativo de la web es tres veces superior. Esto impactaría en las ventas.

Optimiza las tasas de conversión

Para clientes no nativos del idioma original de la web no habría problemas para contratar un servicio o comprar un bien, siempre y cuando puedan entender la oferta que se les hace.

Ventaja competitiva

Dada la gran oferta y competencia del mercado en casi cualquier área se hace necesario abrirse a otros clientes para diversificar y ampliar la cartera. Una página en varios idiomas vende más en la lluvia de empresas rivales.

Mejora el SEO

Porque Google toma en cuenta las palabras clave de posicionamiento en los diversos idiomas y para la gran cantidad de clientes en lenguas diferentes. Las palabras clave cambian de acuerdo a la manera de comunicarse.

Amplía la imagen de marca

Porque penetra en otros mercados distintos al nativo y es conocida por mucha más gente.